Ebony/Jet Interview of Michael Jackson

Badが完成した頃のインタビューです。Bad収録曲、ショートフィルム、マイコーの目指しているもの、ツアーについてなど、深い話がたくさん聞けます。
映像でみると、マイコーがめっちゃきらきらしてて眩しい。youtubeで見れるので是非チェックしてください♪


Daryl Dennard: It’s been almost 4 years since you’ve come out or recorded a new album. How do you feel that now that the album is out?
新しいアルバムが出るのはほぼ4年ぶりだね。今、アルバムがリリースされてどんな気持ちかな?

Michael Jackson: Ummm… I feel rejuvinated kind of because after working on it so long – it’s so much work – alot of people they’re used to umm just seeing the outcome of work, they never see the side of the work that you do to produce the outcome and I feel rejuvinated and happy. It’s a jubilation really, that’s what it is. It’s like a celebration “we’re done!”
う~ん、元気を取り戻した感じだよ。すごく長い間準備して来たから…本当に大変だったよ…仕事の結果だけを見る人が多くて、そんな人たちは結果を生むための努力に決して注目しないんだ。だから今は元気で、幸せな気分だよ。本当に嬉しい。「やったぞ!」ってお祝いしたいよ。

DD: How long did it take to come up with – I guess almost wrote 8 songs or 7 songs on it. How long did it take to come up with that creative process?
曲を作るのにどれくらいかかったんだろうか…多分7、8曲書いていたと思うんだけど。作っている過程でどれくらいの時間を費やしたのかな?

MJ: I don’t remember. I don’t even count the hours or anything. Every song is different. Sometime it happen quickly, sometime it happen slowly. No one can quite say what the creative process is because I have nothing to do with it almost because it’s created in space, it’s God’s work not mine.
覚えていないよ。数えたこともないしね。曲によって違うよ。すぐ終わることもあれば、ゆっくりできることもある。創造の過程とは何か、正確に言える人はいない。なぜなら、僕は作品とはほとんど何も関係ないんだ。それは宇宙で作られたもので、神様のものだ。僕の物ではないよ。

DD: You know talking about that, God gives us alot of gifts alot of times and you’ve been really blessed with a tremendous amount of gifts and yet it seems as though a lot has been required of you. Do you sometimes regret being so famous?
そうすると、神様はあなたに何回も贈り物を与えて、あなたはもの凄い恩恵を受けている。だけど、世間から多くを期待されているようだ。こんなに有名になってしまったことを時々後悔することはある?

MJ: (laughs) No! Sometime, only sometime. Sometime I wanna sneak into places and not have any hoopla you know and it doesn’t work all the time because people start and they crowd around, which is sweet and I shouldn’t complain but ….
いや、時々…本当に時々なんだけど、どこかに忍び込んで、大騒ぎから逃げたいことがあるよ。でも上手くいかないこともあるんだ。みんなが集まって、取り囲んでね。素晴らしいことで、文句を言うべきじゃないんだけど…

DD: But you have a right to complain because everybody has a right to go out there and just be alone but it seems like that right isn’t really given to you.
でも、文句を言う権利はあるよ。誰もが外へ出て、一人になる権利はあるけど、君にはそれがないようだ。

MJ: It’s part of the work I would say.
これは仕事の一部だろうね。

DD: Mhm!… How do you feel about the song “Bad”? We talked earlier and I told you I liked the song “Bad” because it’s really all about you. You’re the baddest when it comes to the record industry.
"Bad"に関してはどう思う?さっき話したとき、僕が"Bad"を好きだと言ったよね。これは本当に君を表している曲だから。レコード業界の中で君は"Baddest"な存在だ。


MJ: Umm!. Well… (laughs) It is quite different than anything I have ever recorded before or ever written. It’s a bold statement to say but I mean it in all good will you know don’t take it too seriously. Yeah I’m saying, it’s like a way of saying “you’re cool, you’re alright, you’re tough” I’m not saying I’m criminally bad, of course that’s how people would take it. It’s a bold statement to make.
そうだな…この曲は僕が今まで歌ったり、書いたりした曲とは全然違う。これは強く言っておきたいことだけど、全く良い意味で言っているんだよ。あまり深刻に捉えないで欲しいな。Badっていうのは「クール」「正しい」「強い」っていう意味で言っているんだよ。もちろん、反社会的な意味じゃないよ。そんな風に思われるかもしれないけど。これは強く言っておくね。

DD: How about the video… another thing on this album is that alot of songs make social statements and the video also does that to with “Bad. I know you probably didn’t experience anything like that but my name is “Darryl” and I grew up in Harlem in the South Bronx and I went away to school and I also had to deal with peer pressures. How did you come up with that whole idea of doing something like that.
ビデオはどうかな…このアルバムでは、沢山の曲で社会的声明がなされているね。”Bad”のビデオでもそうだ。あなたはおそらくこんな経験をしたことはないと思うけど、僕の名前は「ダリル」で、サウスブロンクスのハーレムで育ち、学校に行くためにそこを立ち去った。それで仲間とのストレスに対処しなきゃいけなかった。あなたはこんな話をどんな風に思いついたのかな?

MJ: Well it wasn’t really my idea it’s actually part of a true story where this kid..
これは僕のアイデアじゃなくて、ある子供に関する実話からできたもので…

DD: It’s my story.
これは僕の話なんだ。

MJ: Yeah, it’s your story but the truth of what really happened to this kid …. (starts to laugh) don’t look at me Frank (DiLeo) (points and laughs) don’t make faces.
うん。あなたの話だよ。だけど、この子に本当に起きたことは…フランク(当時のマネージャー)、こっちみないでよ。面白い顔しないで…

DD: Ok hold on for a second.
OK,少し待とうか。

DD: Now I know that you didn’t write the video but you’re telling me.. but the story is almost like the story of my life, but you’re telling me it’s based on another person.
あなたがビデオの脚本を書いていないことは分かった。でもほとんど僕の人生の話みたいだけど…でも、違う人の話から出来ていると言ったね。

MJ: Yes it is, this kid who went to school upstate, in the country whatever, who is from the ghetto and he tried to make something of his life and he would leave his old friends behind and when he came back ummm on Spring break or Thanksgiving break his friends became so envious, jealous of him they killed him but in the film I don’t die of course so it’s a true story that we had taken from Time or Newsweek Magazine. Me as a black kid, it’s a sad story. (DD asks a question) Pardon?
うん。そうだよ。この子はゲットー出身で、自分で何かを成し遂げたいと思って、州北部の学校に行き、昔の友達の元を離れた。それで春休みか、感謝祭の休みかに帰って来た時、彼の友達がねたんで、嫉妬して、殺してしまった。もちろん、フィルムでは僕は死んでないよ。"Time"か"Newsweek Magazine"から持って来た実話なんだ。僕のような黒人の子供として、これは悲しい話だよ。

DD: How do you feel when you see those sad stories?
この悲しい話を見てどう思った?

MJ: Something like that is very sad because it’s all negative, it’s wrong. I think that’s life, to want to grow and become more, like you plant a seed and it grows into something beautiful and it never dies really. I think people should be that way.
本当に悲しいと思った。だって、完全によくない。間違っているよ。人生って、成長したい、もっと良くなりたいって望むものだと思うんだ。種を植えて、なにか美しいものに成長して、決して死なないような…みんなそうあるべきだと思うよ。


DD: You know what my favourite song on the album is “Man in the Mirror”
ぼくの好きな曲は"Man In The Mirror"なんだ。

MJ: Oh yeah, I like that a lot.
いいね!僕も大好き。

DD: That’s my favourite song. I tend to hold the feeling that no matter what you do in the world it really has to start with you.
お気に入りの曲だよ。僕は、世界の中で何をやるにしても、自分から始めるべきといつも考えているんだ。

MJ: Yes, it’s my philosophy too that if you want to make the world a better place take a look at yourself and make a change.
うん。僕も同じ考え方だ。世界をもっと良い場所にしたければ、自分自身を見つめて、変えよう。とね。

DD: Is it hard to do?
難しいことだろうか?

MJ: Yeah, well people don’t look at themselves honestly. They don’t look at themselves and point the finger at themselves, it’s always the other guy’s fault or somebody else’s but you should change yourself, look at yourself, make better of yourself (laughs)
うん。みんな自分をありのままに見ていない。自分自身を見ないし、自分について指摘したりしないんだ。いつも相手か、他の誰かの欠点を指摘するけど、自分を変えなきゃいけないんだよ。


DD: When you look in the mirror are you happy with what you see?
あなたが鏡を見たとき、自分に満足するかな?

MJ: In what way?
どういう意味で?

DD: Just when you look in terms of that sociophilosophy?
社会哲学的な意味で自分を見た時に

MJ: Ummm I’m never totally satisfied. I always wish the world could be a better place… ummm.. no, not at all. Hopefully that’s what I do with my music – bring happiness to people and to bring joy and bring peace in their lives.
う~ん、まったく満足してないね。いつも、世界がもっと良い場所になることを願っている。うん…全然だ。音楽を通して、これを実現させたいと思っているよ。皆に幸せをもたらして、人々の人生に喜びや平和を与えたい。

DD: Are you a prayerful person?
あなたは信心深いですか?

MJ: Oh yeah, I pray a lot, yeah. I see a beautiful sunset and say “God, that’s beautiful, thank you” or a baby’s smile or butterfles wings or anything like that you know?
うん。たくさん祈るよ。美しい夕日をみて、「神様、美しいです。ありがとう」と言ったり、赤ちゃんの微笑みや蝶の飛んでいる様子をみた時や、ほかにも沢山…

DD: You know on the album version of “I just can’t stop loving you” you make some very strong, sensuous remarks to a woman that you’re lying next to.
"I just can't stop loving you"のアルバム版では、隣に寝ている女性に対してとても過激で、官能的な発言をしていたね。

MJ: I was in a bed when I was doing that.
ベッドの上でレコーディングしたんだ。

DD: Really?
ほんとう?

MJ: Yeah, I was laying in the bed (laughs) with a cover and everything when I did that whole rap thing in the dark.
うん。ベッドに寝転んで…シーツやなんかを全部被って、語りの部分を全部、暗闇の中で録音したよ

DD: And the lyrics go “people don’t really understand it”
こんな歌詞だよね「みんな全く理解していない」

MJ: I say “a lot of people misunderstand me, because they don’t know me.” I guess thats true people believe alot of crazy stories they read, some is true, some is not and… (shrugs shoulders)
こうだよ。「僕を誤解する人が沢山いる。なぜなら僕を知らないから。」これは、事実だと思う。みんな、馬鹿げた話を沢山読んで、信じるから。本当の話もあるし。ウソもあるし…(肩をすくめる)

DD: Does it hurt when you read those stories?
そんな話を読んで傷つくかい?

MJ: Sometime, but it’s part of the work.
ときどきね。でもこれも仕事だよ。

DD: Do you every want to lash out in any type of way and say hey that’s not true?
食って掛かってこれは事実じゃないって言いたくなる?

MJ Yeah, alot of times but why bring more attention to a thing.
うん。何度もね。でも余計に騒ぎを大きくするだけだ。

DD: Is there…. another favourite song of mine is … not as much as “Man in the Mirror” but “Liberian Girl”. is there a Libierian girl in your life?
Man In the Mirror程じゃないけど、他にも僕のお気に入りがある。"Liberian Girl"だ。君には"Liberian Girl"がいるの?

MJ: No, I wrote that at my house in the game room, I think I was playing some pinball or something and the song just popped into my head and I think I ran upstairs, put it on tape and it became “Liberian Girl”. Same thing with “We are the world, we are the children” (singing). I didn’t really, I mean I don’t know why those words came, they just came as that – “we are the ones to make a brighter day so let’s start giving” (sings again) I didn’t think about it, it just comes, it just comes.
いや。この曲は自宅のゲームセンターで書いたんだ。ピンボールか何かをしていたと思うけど、突然曲が頭に浮かんで、上の階に駆け上がって、テープに吹き込んだものが"Liberian Girl"になった。"We are the world we are the children"と同じだよ。(歌いながら)
本当に、どうしてこんな言葉がやってきたのか分からない。ただやって来たんだ"we are the ones to make a brighter day so let's start giving"(歌う) そんな風に考えていた訳じゃない。ただ、やって来たんだ。


DD: How about, it’s like you said it took so long to come up with all the different songs on the album and every song is different. You have calypso influences, you have reggae influences, you have a cool sound with one, you have heavy metal with “Dirty Diana”
ではどうだろう。あなたは色んな曲を考えだすのに沢山を時間をかけて、全ての曲がそれぞれ違うと言ったね。カリプソの影響も、レゲーの影響も受けている。クールな曲もあるし、"Dirty Diana"はヘビーメタルだ。

MJ: I love “Dirty Diana” that’s one of my favourites.
"Dirty Diana"は大好き。お気に入りの1つだよ。

DD: Why?
どうして?

MJ: Because it’s a life story of a groupie. I hate to say the word groupie but that’s what it is and it’s something that I’ve experienced and a lot of people who grew up on the road experienced. Like me, I don’t remember not performing and umm….
これは「グルーピー」の生き方についての曲だから。「グルーピー」って言葉を使いたくないけど、その通りなんだ。僕みたいに、いつもツアーをしながら育って来た人なら沢山経験して来たことなんだ。僕は覚えているかぎりいつもステージに立っていて…

DD: Do you feel like you have missed on something by not remembering not performing?
ひっきりなしにステージに立っていることで何かを失ったと感じることはある?

MJ: Of course, but I’ve gained a lot too. A lot of people never get out of their hometown to see other wonderful places. A lot of kids read about things that I get to see in person, all over the world in different places so I’m so happy about that because you never can have everything.
もちろん。でも、得た物もたくさんあるよ。出身地から離れて、他の素晴らしい場所をずっと見ない人は沢山いる。多くの子供達が本で読むものを、僕は世界中のいろんな場所で直接見られるんだ。だから凄く幸せだと思う。人は全てを得ることは出来ないからね。

DD: How does it feel when you to into do a concert somewhere and literally there are tens of thousands of people that are rushing over to you just to get a glimpse?
コンサートをして、文字通り何万もの人があなたを一目見ようと押し掛けるのを見てどう思う?

MJ: It’s a wonderful feeling, especially when you see them smiling and I love the fans and I think it’s very sweet. I felt thankful is how I feel, I really do I don’t take any of it for granted.
素晴らしい気持ちだよ。とくに彼らが微笑んでいるのを見るとね。ファンを愛しているし、大切だと思う。感謝の気持ちを持っているよ。本当にね。当たり前のことだなんて思わないよ。

DD: What would you say what interests you most about life?
人生の中で一番興味があることは何かな?

MJ: What interests me most about life is learning, finding out new things, exploring different worlds. I’m so interested in the human anatomy right now, the brain and so many different things like that, the bones and everything.
一番興味があるのは勉強すること、新しいことを見つけること、違う世界を探検することだ。今は、人間の解剖にすごく興味があるんだ。脳とか、他にも沢山…骨とか、何もかもね。

DD: I know that, this is a sensitive area but you’re very much interested in the bones of the Elephant Man, John Merrick (MJ: Yes) Is that because of your anatomical interest?
これはデリケートな話題だけど、あなたはエレファントマン、John Merrickの骨にとても興味をもっているね。(MJ:うん)
解剖学的に興味があるのかな?

MJ: Yes, I’ve been to the “London School for Doctors” twice and I visited John Merrick’s remains who I feel a closeness to, I love the story of the “Elephant Man” a very sad story.
うん。僕は"London School for Doctors"に2回行って、John Merrickの遺骨を見たんだ。彼に親近感を感じている。"Elephant Man"の話が大好きなんだ。凄く悲しい話なんだ。

DD: Would you like to one day maybe do a remake of the movie or play?
いつか映画や劇のリメイクをやってみたいと思う?

MJ: Maybe. Maybe, but I feel it’s been done so well already by David Lynch and I think it was John Hurt who played John Merrick that I don’t think I could contribute any better than what they’ve done.
多分…多分ね。だけど既に(監督の)Daid Lynchと、John Merrickを演じたJohn Hurtが素晴らしくて、彼らがやった以上の良い物は作れないと思うよ。

DD: The part that I like best was when after he gains confidence and then he’s back on his way after having gone to the carny when they stole him out of the hospital and he’s inside the subway station and then finally he has to yell …
僕の一番好きなシーンは、主人公が自信を取り戻して、サーカスの連中に病院から連れ出されたあと、元の場所へ引き返して、地下鉄の駅の中で最後に叫んで…

MJ: Oh yeah “Leave me alone”
そう。"ほっといてくれ”

DD: “Leave me alone, I’m not an animal”
”ほっといてくれ。僕は動物じゃない”

MJ: “I’m a human being”
”人間なんだ。”

DD: “I’m a human being” Do we as human beings treat people as animals too many times?
"僕は人間"  私たち人間は、人々を動物の様に扱うことが多すぎるだろうか?

MJ: I think so, man’s inhumanity to man. That’s what war is all about so many problems in the past.
そう思う。人間は人間に対して残酷だ。それが戦争や、今までに起こった沢山の問題の原因なんだ。

DD: Are you scared of war?
戦争は怖い?

MJ: I don’t think anybody likes war in truth, I like peace. I’m a peaceful person.
戦争が好きな人なんてどこにも居ないと思うよ。僕は平和が好きだ。平和主義者だよ。

DD: Do you ever think about ever being an ambassador or anything like that? The fact is that you’re accepted around this whole world.Do you ever think of being some type of ambassador?
今までに大使やそれに準じたものになろうと思ったことはある?あなたが世界中で受け入れられているのは確かだ。ある種の大使になってみようと思ったことはあるかい?

MJ: I feel like I’m doing that already with my music and what I’ve done with music because it breaks all barriers. I don’t have to make a political statement I do all of that with music. It breaks all language barriers and everything to all races of people. It goes all over the world and it’s fun to see a kid from India or whatever country you’re in who know about the music.
僕は既に音楽とパフォーマンスを通じて大使の役目をしていると思う。音楽は全ての壁をなくしてしまうから。僕は政治的な意見を言う必要はない。音楽ですべてを表現するんだ。音楽は言語や、あらゆる壁を超えて全ての人種に広まるんだ。自分の曲が世界中に浸透して、インドの子供やいろんな国の人がそれを知っているのを見ると嬉しいよ。

DD: Okay. Last question sure…. this will be about the tour, I appreciate the time. Why did you decide to start you worldwide tour in Japan and not really give your fans in America a chance to see you until the end of the year?
OK,最後の質問だね…ツアーの件だ。今までありがとう。どうして世界ツアーを日本で始めて、アメリカのファンには年末まで公演を見せないことに決めたんだい?

MJ: Well, remember the Victory Tour was all American and the rest of the world didn’t get anything so it’s good to be fair you know and actually I think it’s more fair because the show will be much better when we get here. The worst thing to me personally is to see an opening show because it’s not as tight as it can be and it was something that my manager had done and the people that work for me. Wherever they book it if I like it I’ll go and I like Japan I’ve been there before.
そうだね…ビクトリーツアーはアメリカ公演だけで、他の国のファンは何も見られなかったから、今回は公平にするのがいいと思ったんだ。それに、アメリカに戻って来たときはショーがもっと良い物になっているだろうから、この方が公平だと思うよ。最初の公演は内容が薄くなってしまうから、それを見るのは個人的に一番嫌いなんだ。あと、スケジュールはマネージャーやスタッフが決めているんだよ。彼らが会場を押さえて、僕が気に入ればそこへ行く。僕は日本が好きだよ。前にも行ったことがあるんだ。

DD: Any apprehension of you touring by yourself for the first time?
一人でのツアーは初めてだけど、何か不安はある?

MJ: I’ve done so much solo work, even when I was little, thirteen… solo albums, solo appearances on TV shows and it’s just another road.
Of course you always feel things like “I don’t see Marlon next to me, I don’t feel Jermaine (laughs)
僕は今まで沢山ソロとして仕事してきた。13歳の小さいころからね…ソロアルバム、テレビのソロ出演…だからソロツアーもその延長さ。もちろん、「マーロンが隣に居ないな。ジャーメインの存在を感じないな」というような気持ちはいつもあるだろうけどね。